Immer dann, wenn ich niemandem gefallen muss, agiere ich zufrieden, wie aus (m)einem Guss…
Whenever I don’t have to please anyone, I act contentedly, as if from a single mould…
Immer dann, wenn ich niemandem gefallen muss, agiere ich zufrieden, wie aus (m)einem Guss…
Whenever I don’t have to please anyone, I act contentedly, as if from a single mould…
Am eigenen Seelen-Galgen erstickt,
hat endlich mein Sein seinen Sinn ergeben,
denn schon lange war mein Rückgrat geknickt und ohne lässt es sich nicht stabil leben.
Choking on my own soul gallows,
my existence has finally made sense,
because my spine had been bent for a long time and it is impossible to live a stable life without it
Geschnitten bis tief zum Seelenknochen,
dürfen manche Wunden niemals verheilen,
denn dankbar in den Tiefen
meines Geistes gebrochen,
soll sich mein Schmerz dort ewig
verkeilen.
Cut deep to the bone of my soul, some wounds may never heal, for gratefully broken in the depths of my spirit, my pain shall wedge itself there forever.
Wenn mein Geist erneut meine Seele befleckt, sich mein Herz an Gedanken-Stricken erhängt, soll mich am Ende nur feuchtes Moos bedecken, angenehm warm, von meinem Blut durchtränkt.
If my mind once again taints my soul,
my heart hangs itself on cords of thought, in the end only damp moss shall cover me, pleasantly warm, drenched with my blood.